おかしいぞ。

先生曰く、「学校でお友だちと台詞を練習したから、楽しみにしていて。」ということで、次男は「Oh, Mom, We need you. Please come to our field trip as a chaperon.」とひざまずいてお願いのポーズで言うってことだったのだけど、次男が実際に言ったのは、「あのね、フィールドトリップ来なくちゃいけないの。」という、意味がよくわからない(しくしく)日本語だった。